您的位置: 首页 > 港台海外 > 罗密欧与朱丽叶

罗密欧与朱丽叶      作者: 莎士比亚         译者: 萧乾

根据兰姆姐弟改写版莎士比亚故事翻译,适合孩子阅读

  • 作品分类: 港台海外
  • 作品类型:
  • 作品题材: 少儿
  • 所属地区: 欧美
  • 授权状态: 错误
  • 是否完结:
  • 作品字数: 10万字以下
  • 收藏数量: 0

0

0 人评价

作者简介

威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月23日-1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,清末民初鲁迅在《摩罗诗力说》(1908年2月)称莎翁为“狭斯丕尔”,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。代表作品包括《奥赛罗》、《哈姆雷特》、《李尔王》和《麦克白》。

 
收缩

译者简介

萧乾(1910年1月27日-1999年2月11日),原名萧秉乾、萧炳乾。北京八旗蒙古人。中国现代记者、文学家、翻译家。先后就读于北京辅仁大学、燕京大学,英国剑桥大学。历任中国作家协会理事、顾问,全国政协委员,中央文史馆馆长等。
1931年到1935年间,萧乾和美国人埃德加·斯诺等人编译了《中国简报》、《活的中国》等刊物和文学集。1935年他进入《大公报》当记者。1939年任伦敦大学东方学院讲师,兼任《大公报》驻英记者,是二战时期整个欧洲战场唯一的中国战地记者。还曾采访报道第一届联合国大会、审判纳粹战犯事件。
1949年后,主要从事文学翻译工作。1995年出版了《一个中国记者看二次大战》,译作《尤利西斯》获第二届外国文学图书三等奖。

收缩

内容简介

《罗密欧与朱丽叶》是为年轻的读者写的,作为他们研究莎士比亚作品的一个初阶。为了这个缘故,我们曾尽可能地采用原作的语言。在为把原作编写成前后连贯的普通故事形式而加进去的词句上,我们也曾仔细斟酌,竭力做到不至于损害原作语言的美。因此,我们曾尽量避免使用莎士比亚时代以后流行的语言。

 
收缩

作品目录

 
收缩

卖点分析

 
收缩

试读章节

 

评论

评分: